您的位置: 首页 > 英语百科 >

“You are a gay dog”意思可不是“同性恋的狗”,而是在夸你!

100次浏览     发布时间:2024-11-17 10:26:35    

最近又新学到了一个英语小知识,大家都知道“gay”有同性恋的意思,那么“a gay dog”是“同性恋的狗”?如果别人跟你说 :You are a gay dog,其实是在夸你,你一定要冷静!今天就跟小播一起学习吧!



例句:

①He is a gay dog.

他是个快乐的人。


②She likes to stay at home, but her husband is a bit of a gay dog.

她喜欢呆在家里,但她的丈夫是个有点爱好社交生活的人。


除了这个小知识,再跟大家一起学习一下有关于“dog”的英语口语表达吧!


Like a dog, like a god.



把 "Like a dog, like a god." 理解成“像狗又像王”的话,老外可不知道要怎么笑你才好了

其实它的意思是这几年网络上很流行的那句话“有了软肋,也有了盔甲。”


例句:

A:What's the feeling after you have a family?

你成家之后有什么感觉呢?

B:Like a dog, like a god.

像是有了软肋,又像是有了盔甲。




Like a dog's dinner



"like a dog's dinner" 不是“像狗的晚餐”!它有两个理解,一个是“乱糟糟”的意思,另一个是形容一个人穿衣“花里胡哨;哗众取宠”。


例句:

They go to the shops dressed up like a dog's dinner.

他们穿得花里胡哨地去商店了。



My dogs are barking



是不是“我的狗子们叫了”?当然不是的!一般来说你出去遛狗,却不知道休息,搞得狗都累到走不下去了而喊叫,这时候大你应该会知道你的腿应该也很累了。


所以,英文中One's dogs are barking 就表示自己的脚痛或者脚走累了。

例句:

We had to walk about 30 miles after our car broke down, and my dogs are barking now!

车抛锚后,我们得走将近30英里,我的脚都痛死了!



dirty dog



这可不是“肮脏的狗”哦!"dirty"除了“脏”,还有“卑鄙的,下流的” 这层意思,所以这个短语是用来形容一个人“卑鄙狡猾的”。

例句:

That dirty dog tried to get fresh with me!

那个无耻小人想要非礼我!




big dog



如果你看到 big dog 这个词的话,不一定要翻译成大狗了!!!它意思是:保镖,看门狗,大人物。如果是要表达一个大狗的话,可以在 bigdog 间加个颜色词,比如:a big black dog。


例句:

She had to defend herself against the big dog.

她不得不防备看门狗咬她。



dog-tired



在我们年轻人的世界里,常常挂在嘴边的口头禅是:累得像条狗,“累成狗”在英文中叫dog-tired,它来自于一个典故。


故事的主人公是英国国王阿尔弗雷德大帝。他不放狗追人,而是让两个儿子去追他的猎犬,谁追回的多,谁就可以在当晚获得无上的荣誉——坐在他的右边进餐。两个儿子奋力追狗,回来的时候自然比狗还累,于是就有了这个词。


例句:

I was dog tired when I got home last night.

昨天晚上回到家时我已经累死了。


puppy dog eyes


puppy dog eyes 卖萌,装可怜,撒娇

Puppy dog大家都基本能理解,就是小狗,而大家也能想象到,puppy dog eyes,就是指“被小狗天真无暇的双眼望着”,相信看见不管是谁这样楚楚可怜的样子,都下不了狠手吧。

例句:

I try to be strict with my daughter, but when she looks at me with those puppy dog eyes, I buy her candy.

我试图严格要求我的女儿,但当她向我卖萌撒娇的时候,我总会给她买糖果。


go to the dogs


go to the dogs衰落,状况愈下,大不如前

主要表示“情况越来越糟糕”。词组来源于欧洲16世纪,对于那些不能给人吃,坏掉或者已经馊掉的食物,都会扔给狗吃,因此,假如一个人情况就像狗一样,就是状况十分地差。

例句:

It seems that the reputation of your business has gone to the dogs.

看来你公司的声誉已经大不如前了。


dog-eat-dog


dog-eat-dog 弱肉强食的,竞争激烈的

在粤语里面,有一句习语叫做“狗咬狗骨”,形容人与人之间勾心斗角,不择手段。非常相似的,英语里面,dog-eat-dog也是表达相似的意思。作为形容词,一般会表示人与人之间为了成功,可以不择手段,竞争环境非常激烈。

例句:

It's a dog-eat-dog world out there.

这是一个损人利己的无情世界。


fight like cats and dogs


fight like cats and dogs大打出手,大吵大闹

虽然小猫小狗很可爱,但是当他们凶起来,一样很可怕,英语里面,fight like cats and dogs就能表现出这样的场景。一般能表示人与人之间的吵架甚至是打架。

例句:

As kids we used to fight like cat and dog.

小时候,我们总是吵吵闹闹的。



dog-and-pony show


dog-and-pony show促销活动

俚语Dog-and-Pony Show,经常用语形容那些“外观十分盛大,没有实际内容,却只为吸引人消费或者投资的活动”,其实就是我们可以常见的“促销活动”,只是为了勾引消费者购物或者花钱。

例句:

The salesman gave us a real dog-and-pony show, but I’m still not sure what the product will cost.

那个销售员给我们展示了一场绝妙的促销活动,但我仍然不知道商品的价格。

相关文章