01
doggy bag
狗的包?×
正解:打包袋(餐馆装剩菜回家用的袋子)
来源:
因为美国人觉得把菜打包带回家丢面子,曾经有人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃.“,于是现在doggy bag是“打包袋”的意思。而我们平时带宠物出门时用的“宠物包”是“pet bag”,不要弄混哦。
例句:
Would you like to take the rest home in a doggy bag.
你要不要把其他的用打包袋带回家呢?
02
work like a dog
像狗一样工作?×
正解:拼命工作;卖命地工作
例句:
I work like a dog all week and the taxman takes most of my pay before I even see it.
我拼命工作了整整一个星期,而结果甚至在我没看到薪金前税务员就拿走了其中的大部分。
03
lead a dog's life
过着狗的生活?×
正解:过着牛马不如的生活; 过穷困潦倒的日子
这里是说过着流浪狗那样穷困潦倒的生活
例句:
The expression, to lead a dog's life, means living an unhappy life.
“过着狗一样的生活”这句话的意思是过着不快乐的生活。
04
dog's dinner
狗的晚饭×
正解:乱七八糟;一团糟
有趣的是,“dog's breakfast”也是“乱七八糟;一团糟”的意思,大概是因为以前没有狗粮的时候,狗什么都吃,或者是狗吃饭的时候总是弄得到处都是吧。
难道只要是“狗的饭”就是“乱七八糟”吗?出于好奇小编就去查了一下有没有“dog's lunch”,不过没有这个短语~可能是因为狗不吃午饭吧
例句:
The whole place was a bit of a dog's dinner, really.
整个地方乌烟瘴气的,真的。
05
dog-tired
累成狗?√
正解:累成狗
来源
我们现在说的“累成狗”,其实是源于英语。dog-tired据说来源于阿尔弗雷德大帝时期。这位皇帝当为了锻炼两个儿子的打猎能力,经常让他们带着猎狗去打猎,谁的收获多,谁就可以坐在皇帝右手共进晚餐,以示奖赏。两位太子每天都累的跟狗似的。于是有了这个说法。
例句:
By dusk we were dog-tired and heading for home.
到了傍晚我们累趴下了,于是回家。
06
put on the dog
把狗放上来?×
正解:摆架子;摆阔
例句:
But what I like about him was that he never put on the dog to show off his money.
我很喜欢这个朋友,因为他从来也不炫耀自己多么有钱。
07
wake a sleeping dog
弄醒睡觉的狗?×
正解:打草惊蛇; 惹是生非
如果你看过《猫和老鼠》,我觉得你已经有画面感啦~
例句:
To wake a sleeping dog.
惊醒睡狗(自惹麻烦)。
08
like a dog with two tails
像有两个尾巴的狗?×
正解:无比高兴; 高兴得什么似的
狗开心的时候会甩尾巴,像是甩着两条尾巴,那一定是特别开心啦。
例句:
Ned came in, looking scared. He was not at all like a dog with two tails.
内德走了进来,面有惧色,没有一点高兴的样子。
09
like a dog like a god
像狗又像上帝?×
正解:形容一个人有了软肋又有了铠甲
原始出处:
What's the feeling of loving someone?Like a dog,like a god。"
爱是突然好像有了软肋,又有了铠甲”——丁尼生:《悼念》
10
dog days
狗日子?×
正解:三伏天; 酷暑期
来源:
古罗马人认为,在7月中至8月底,也就是汉语所说的“三伏天”的时节,天狼星( Dog Star )正好与太阳同时起落。因此这段炎热的日子被称为 Dog Star Days ,后来简称为 dog days。
例句:
The dog days of summer are the hottest days of the year.
夏天的三伏天是一年中最热的日子。