小陈向吉米老师倾诉完心事后,嘱咐对方不要告诉别人。于是吉米老师说:“ You can trust me!I eat no fish!” 而小陈说的话令人哭笑不得:“我不管你吃不吃鱼,但你必须帮我保守秘密。”
你知道 I eat no fish 的意思吗?快看一起学习吧!


I eat no fish ≠我不吃鱼
Eat no fish 是 eat no fish on Friday的缩写,是一句英国民间俗语:
英国女王伊丽莎白一世即位后,对原有的宗教问题进行了大刀阔斧的改革,摒弃了星期五不吃肉的斋戒。
英国的许多百姓为了表明自己的态度,支持伊丽莎白一世的做法,提出了“星期五不吃鱼”的口号。

随后,“eat no fish 不吃鱼”就成了表示拥戴政府的行为,“不吃鱼的人”就成了“忠于政府的人”,因此引申为“诚实可靠的人”。
例句:
You can trust him. He eats no fish.
你可以信赖他,他是个诚实可靠的人。
John can be relied on . He eats no fish and plays the game.
约翰值得信赖。他忠诚且守规矩。


have other fish to fry
fry是“煎”的意思,have other fish to fry 字面意思是“有其他鱼要煎”。
其实在口语中,这个短语表示“手头上还有更重要、更紧急的事情要做”。它的词典释义为to have more important or more interesting things to do。
例句:
I must go home now. I have other fish to fry.
我必须马上回家。我另有要事。
I can't see a movie with you tonight, because I have other fish to fry.
因为我有更重要的事要做,今晚不能跟你看电影了。


a fish out of water
我们都知道,鱼生活在水中,离开了水就难以生存下去。a fish out of water就是用来比喻那些离水之鱼,在陌生环境不得其所的人。
想象一下鱼儿离开了水,是不是会努力地挣扎?所以当你来到一个陌生的环境,感到不自在时,用这个短语就可以贴切地表达你的处境啦。
例句:
At the beginning of college, I was fish out of water.
刚上大学的时候,我不太适应。

As a country boy, he felt like a fish out of water in the big city.
作为一个乡下男孩,他在大城市里感到不得其所。
既然提到“离水之鱼”,相信大家都会想到中国人常用的成语“如鱼得水”,用于比喻得到和自己相投合的人或最合适的环境。
不过英语“如鱼得水”的表达和 fish 没有关系哦,正确的表达是 like a duck to water。

鸭子天生擅长游泳,到了水里肯定非常适应,所以这个短语的意思是像鸭子下水那样擅长做某事,也就是我们中文的成语“如鱼得水”“轻而易举”的意思啦。
例句:
As soon as she started her new job, she took to it like a duck to water.
她一开始新工作就表现得非常出色,很快适应了新环境。

fish可作动词
除了有“鱼;鱼肉”的含义之外,“fish” 还有很多别的意思。作动词时,fish 有“摸找,翻找,搜寻”的意思。
例句:
She fished around in her bag for her keys.
她在口袋里摸找钥匙。

吉米老师再给大家拓展两个 fish 的动词短语:
fish sth out (从…中)取出,拿出,拖出
词典释义:to take or pull sth/sb out of a place
例句:
She fished a piece of paper out of the pile on her desk.
她从桌上一大堆纸中抽出了一张。
fish for sth 旁敲侧击地打听;转弯抹角地谋取
词典释义:to try to get sth, or to find out sth, although you are pretending not to
例句:
He always fishes for compliments.
他总是旁敲侧击地想听到恭维话。
