在日常生活和跨文化交流中,我们经常会遇到需要表达“原来如此”的场合。但你知道吗?“原来如此”可不是简单的“Soga”!这个日语词汇的误用,可能会让你的英语表达显得不够地道。那么,正确的英语说法有哪些呢?今天,我们就来分享五个常用的英语短语,帮你准确表达“原来如此”的意思!

So that's how it is
- 这个短语用于在某人解释或阐明某件事情后,听者表示理解或恍然大悟的场合。它传达了一种“原来是这样啊”的感慨。
- 例句:
- After the teacher explained how to solve this problem, I suddenly understood and said, "So that's how it is!"
(老师解释完这道题的解法后,我突然明白了,说:“原来如此!”)
I see
- 这是一个非常常见的口语表达,表示“我明白了”或“我懂了”。它通常用于对话中,对对方的解释或说明表示理解。
- 例句:
- He told me the whole story, and I finally said, "I see."
(他告诉我事情的来龙去脉后,我终于说:“我明白了。”)
That makes sense
- 这个短语表示“那是有道理的”或“那样就解释得通了”。它通常用于对某个观点、解释或说明表示赞同和理解。
- 例句:
- After reading the manual, I realized how to operate this machine. That makes sense!
(看了说明书后,我才知道这个机器是怎么操作的,真是“有道理”啊!)
It all adds up
- 这个短语字面意思是“一切都加起来了”,但在这里表示“所有的事情都合乎逻辑了”或“一切都明白了”。它通常用于对一系列事件或信息的总结和理解。
- 例句:
- After listening to his explanation, I realized that it all adds up.
(听完他的解释后,我意识到一切都合乎逻辑了。)
It all comes together now
- 这个短语表示“现在一切都清楚了”或“现在我终于明白了”。它通常用于在经历了一段时间的困惑或不解后,突然明白或理解某件事情的场合。
- 例句:
- After thinking about the problem for a long time, I finally said, "It all comes together now."
(我对这个问题思考了很久,最后终于说:“现在一切都清楚了。”)