前两天,
我们单位要角逐一个晋升名额。
有两个人潜力很大
一个是后台背景硬
一个是能力非常强
旁边同事聊起这件事
说了一句“Dog-eat-dog”
我听完,心想
你怎么说别人狗咬狗,挺不尊重人,
万一被人听到了
给你穿小鞋怎么办
同事好像看透了我的心思
说“Dog-eat-dog”
不是狗咬狗,是一句俚语
意思是“竞争激烈的”
而且描述不局限于“坏人”
原来如此
看来又是我闹笑话了
例句:
I'm afraid, in this line of work, it's a case of dog eat dog.
恐怕在这种行业中竞争是残酷无情的。
We're operating in a dog-eat-dog world.
我们是在一个残酷竞争的世界里立足。
此外,还有“top dog”
是指竞争成功的人,优胜者,夺魁者;
例句:
The company is the top dog in the food retail market.
这家公司是食品零售市场的龙头。
Peter is the top dog at English in our class.
彼得是我们班英语最好的学生。