您的位置: 首页 > 英语百科 >

把raining cats and dogs翻译成雨天的猫和狗,老外表示大错特错!

100次浏览     发布时间:2025-03-20 03:37:24    

在日常生活中,我们经常会遇到一些看似简单却含义深远的俚语。这些俚语往往带有浓厚的地域色彩和文化背景,让人在初次接触时感到困惑。然而,一旦我们了解了它们的真正含义,就能更好地融入当地文化,与当地人进行更深入的交流。今天,我们就来聊聊“raining cats and dogs”这个俚语,以及几个与cat和dog相关的有趣俚语。

Raining Cats and Dogs是什么意思?

“Raining cats and dogs”这个俚语听起来有些荒诞,但实际上它形象地描述了瓢泼大雨的场景。据说,这个俚语来源于北欧神话,其中猫和狗与风暴有关。然而,无论其起源如何,这个俚语在现代英语中已被广泛接受,成为描述大雨的常用词汇。

例句

  • “I had to stay home because it was raining cats and dogs outside.”(因为外面下着大雨,我不得不待在家里。)
  • “The weather forecast said it would be raining cats and dogs today, but it's actually sunny.”(天气预报说今天会下大雨,但实际上却是晴天。)

Let the cat out of the bag是什么意思?

这个俚语来源于古代市场交易的习俗。当时,卖家会将猫装在袋子里作为赠品出售给买家。然而,如果买家不小心让猫从袋子里跑出来,就意味着他们泄露了卖家原本想保密的赠品信息。因此,“let the cat out of the bag”就逐渐演变成了泄露秘密的代名词。

例句

  • “I didn't mean to let the cat out of the bag, but I accidentally told her about the surprise party.”(我本来不想泄露秘密的,但我不小心告诉她了关于惊喜派对的事。)

The cat's pajamas是什么意思?

这个俚语的具体起源并不明确,但有一种说法认为它来源于20世纪初的美国。当时,“cat's pajamas”被用来形容那些非常时尚、昂贵或令人羡慕的东西。随着时间的推移,“cat's pajamas”逐渐演变成了表示“极好的东西或人”的俚语。

例句

  • “That new car is really the cat's pajamas!”(那辆新车真是太棒了!)

Every dog has its day是什么意思?

这个俚语形象地表达了“风水轮流转”的道理。它意味着无论一个人现在处于何种困境或低谷,总有一天他会迎来自己的好运时刻。这个俚语通常用来鼓励那些正在经历困难的人,让他们相信未来会更好。

例句

  • “Don't worry about it, every dog has its day. You'll get your chance soon.”(别担心,每个人都有走运的时候。你很快就会有机会的。)

Dog-eat-dog world是什么意思?

这个俚语形象地描绘了一个竞争激烈、残酷无情的社会环境。在这个环境中,人们为了生存和成功而不得不进行激烈的斗争和竞争。这个俚语通常用来形容那些充满竞争和压力的场合或行业。

例句

  • “This is a dog-eat-dog world. You have to be tough to survive.”(这是一个竞争激烈的世界。你必须坚强才能生存下来。)

相关文章