当年星爷那火遍全球的台词
“如果非要在这上面加一个期限,
我希望是,一万年”
让人印象深刻之外
那就一定是他和紫霞仙子拥抱后
对至尊宝的评价
“他好像条狗啊!”
电影中“像条狗”的翻译是“He looks like a dog.”
但今天要讲的,就是在这几种情况下,“like a dog”可不能翻译成“像条狗”~
Like a dog有哪些用法?
work like a dog
在国外,狗常常用来形容好的事情,比如幸运、忠实等。所以在work like a dog中,表达的并不是像狗一样工作,而是想表达工作非常努力。
eg:
My friend worked like a dog to become successful.
我一朋友为了让自己更成功,很努力地工作。
Like a dog,like a god.
网上看过一个神翻译:像汪又像王,想忘又向往。传神的诠释那句话的含义:因为有你,我有了软肋,也有了盔甲。
eg:
-What's the feeling of loving someone?
-Like a dog,like a god.
喜欢一个人是什么感觉?
有了软肋,也有了盔甲。
dressed like a dog's dinner
注意哦,在这句话中,dog代表的就不是好的意思了。形容一个人穿着打扮像狗狗的食物, 意思就是此人穿得花里胡哨不得体,过于耀眼,是贬义词!!!
eg:
He's wearing a tuxedo in this old pub.
He's dressed like a dog's dinner!
他穿着燕尾服来老酒吧。
不伦不类的!
Like a dog with two tails
如果狗有两条尾巴,它们在兴奋的时候就更能表达出自己的情绪了吧~