在英语学习的旅途中,我们总会遇到一些让人摸不着头脑的俚语表达。它们看似简单,实则暗藏玄机,一不小心就可能误解其真正含义。比如"five-and-ten",你以为是5和10?那你就大错特错了!今天,就让我们一起揭开这些英语俚语的神秘面纱,探索它们背后的真实含义。准备好了吗?让我们一起走进英语俚语的奇妙世界!

"five-and-ten"是什么意思?
"five-and-ten"实际上是指“便宜商品”或“小杂货店”。这个表达来源于过去美国的小杂货店,这些店铺通常出售5分和10分钱的商品。
解释:
- Five-and-ten:这个短语最初指的是价格为5分和10分钱的商品,后来泛指价格低廉的商品或小杂货店。
例句:
- I bought this coat at the five-and-ten store downtown. 我在市中心的小杂货店买了这件外套。
- The five-and-ten has everything you need for a quick fix. 这家小杂货店有你需要的一切快速修补的东西。
"Deep six"是什么意思?
"Deep six"是一个常用的美国俚语,意思是“丢弃”或“埋葬”,通常用于指丢弃不再需要或不想要的东西。
解释:
- Deep six:这个短语起源于海员将死者埋葬在大海的深处,后来演变成了丢弃或埋葬的通用表达。
例句:
- We had to deep six the old computer when we got the new one. 我们得到新电脑后不得不把旧电脑扔掉。
- I deep sixed those old letters after our breakup. 分手后我把那些旧信件都扔掉了。
"In seventh heaven"是什么意思?
"In seventh heaven"用来形容一个人非常高兴或极度幸福的状态,就像在天堂一样。
解释:
- In seventh heaven:这个短语源自伊斯兰教和犹太教的传统,认为第七层天是天堂中最美好、最快乐的地方。
例句:
- She's in seventh heaven since she got the job offer from Google. 她收到谷歌的工作邀请后高兴极了。
- After winning the lottery, he felt like he was in seventh heaven. 中彩票后,他感觉自己像在天堂一样。
"Have two left feet"是什么意思?
"Have two left feet"是一个常用的英语俚语,用来形容一个人跳舞时笨手笨脚或不擅长跳舞。
解释:
- Have two left feet:这个短语形象地描述了一个人跳舞时总是踩错步,好像两只脚都是左脚一样不协调。
例句:
- Don't invite him to the dance, he has two left feet. 不要邀请他去跳舞,他跳舞很笨拙。
- I'm sorry I stepped on your feet, I guess I have two left feet. 对不起我踩到你的脚了,我猜我跳舞真的很笨。