学过英语的同学都知道,late 是迟到,wife是老婆,那么组合起来是什么意思呢?难道是“迟到的老婆”?如果你这样理解了,可真的会闹出糗事。


late wife 是什么意思?
late 一词多义,除了我们熟知的“迟的,晚期的”意思外,它还有“已故的;已去世的”含义。
所以 late wife 是指已故的妻子,而 late husband 就是指已故的丈夫。
例句:
He founded the charity in memory of his late wife.
他创办了这一慈善事业以纪念他已故的妻子。

She still misses her late husband after all these years.
多年过去了,她仍然想念她已故的丈夫。
下面吉米老师给大家盘点一些有关“wife”的表达:

fishwife ≠ 卖鱼妇
fish 是鱼,wife 是妻子,fishwife 是鱼的妻子?还是卖鱼的妻子,或者是卖鱼妇?
但实际上 fishwife 跟妻子没什么关系,跟鱼也没什么关系,而是表示“泼妇”的意思。
一开始,fishwife 确实指的是在街上卖鱼的妇女,但是由于卖鱼要大声吆喝,所以 fishwife 一般嗓门都比较大,这一点和“泼妇”很像。

但到了现在,我们很少再见到街头吆喝着卖鱼的 fishwife 了,所以 fishwife 也失去了“卖鱼妇”这层意思,只表示“泼妇,粗鲁的人”。
例句:
She was screaming like a fishwife!
她像泼妇一样尖叫!

midwife 是什么意思?
midwife = 产婆
“mid-”是常见的词缀,不仅仅有“中间的”意思,它源自于德语,在古英语中的意思是“with”(和…在一起) 的含义。

而 wife 在古英语原作 wif,意思是指“女士;女人”,而不是特指妻子,后来演变为 woman 妇女这个词。
所以,midwife 不是“中间的妻子”,而是有 a woman is trained to help women give birth to babies 的含义,因此被用来指“接生婆”或“助产士”,也就是中文的“产婆”。
例句:
The midwife gave him a warm bath.
助产士给他洗了个温水澡。
You don't have to call the midwife as soon as labour starts.
你不必刚开始分娩就叫助产士。


footballer's wife=阔太太
footballer 是“足球运动员”的意思,那 footballer's wife 是指“足球运动员的妻子”吗?
吉米老师来给大家揭晓谜底,这个表达实际上是指丈夫很富有的漂亮女人,也就是“阔太太”,她们不工作,通常会花很多金钱和时间在购物和打扮上。
因为在西方国家,足球是非常流行的运动。在一些国家,特别优秀的足球运动员的收入非常可观,完全可以养活一家人,因此他们的妻子可以不出去工作。

于是 footballer's wife 就被用来指代:只花钱不赚钱的阔太太。
例句:
She's a footballer's wife. She never has to do the housework.
她是个阔太太,从来不用做家务。

拓展
1.节哀顺便,不要太难过了。照顾好身体。
I'm sorry for your loss. Don't be too sad. Take care of your body.
2.为你祈祷。
I'm praying for you.
3.我向你和家人表示最深切的哀悼。
My deepest condolences to you and your family.
4.非常抱歉听到这个消息。
I’m terribly sorry to hear that.
5.我们的心与你同在。
Our thoughts are with you.
