您的位置: 首页 > 英语百科 >

老外说cut to the chase是什么意思?90%的人不知道!

100次浏览     发布时间:2025-08-23 13:12:17    

在跨国交流的舞台上,一句“Cut to the chase”如同快进的按钮,瞬间让对话进入正题。但你知道吗?这背后藏着怎样的故事和用法?90%的人可能只是听过,却未深入了解。今天,就让我们一起揭开它的神秘面纱,同时分享四个与“cur”相关的地道口语,让你的英语表达更加丰富多彩!

Cut to the Chase是什么意思?

“Cut to the chase”这个短语,直译为“切入正题”,源自美国早期的电影行业。想象一下,在1920年代的“无声电影”时代,观众往往要忍受冗长的铺垫,才能迎来激动人心的“追逐戏”(the chase scene)。为了快速进入高潮,观众开始不耐烦地喊出“cut to the chase”,希望电影能直截了当地展现重点。如今,这个短语已广泛应用于日常对话中,用来催促对方直接说出重点或核心信息。

例句:“Paul, why don't you cut to the chase and tell us what happened after dinner?”(保罗,你为什么不直接告诉我们晚餐后发生了什么?)

与“Cur”相关的地道口语

Curb Your Enthusiasm:控制你的热情

这个短语原意是“控制你的马匹”,后引申为“控制你的情绪或热情”。在日常生活中,当我们觉得某人过于激动或热情过头时,可以用这句话来提醒他们保持冷静。

例句

“Hey, curb your enthusiasm, we're still trying to figure out the plan.”

(嘿,控制一下你的热情,我们还在想办法呢。)

Cursory Glance:匆匆一瞥

“Cursory”意为“草率的,粗略的”,因此“cursory glance”就是指快速地、不仔细地看一眼。这个短语常用于描述对某事物或信息的初步、表面的了解。

例句

“I only gave the report a cursory glance before the meeting.”

(我在会议前只是匆匆看了一眼报告。)

Curse of the Tower of Babel:语言不通的诅咒

这个短语源自《圣经》中的巴别塔故事,象征着人类因语言不通而产生的隔阂和误解。在现代语境中,它常被用来形容因语言障碍而导致的沟通困难或误解。

例句

“The project suffered from the curse of the Tower of Babel, with team members speaking different languages.”

(这个项目受到了语言不通的诅咒,团队成员说着不同的语言。)

Cursed with Good Looks:被美貌所累

这个短语听起来有些讽刺,它指的是某人因为长得太好看而遭遇的困扰或不便。比如,人们可能过分关注他们的外貌,而忽视了他们的内在才华或努力。

例句

“She's cursed with good looks, and people often assume she's not smart.”

(她被美貌所累,人们常常误以为她不聪明。)

相关文章