您的位置: 首页 > 英语百科 >

车上贴的 “Baby in car” 竟然是中式英文!那外国人说什么?

100次浏览     发布时间:2025-01-31 03:49:46    



为了告诉别人车上有小宝宝,不少宝妈宝爸会在车尾部贴一个“Baby in car”,以提醒后车注意保持车距,不要随意鸣笛。但大家知道吗?“Baby in car”这个表达其实是错的,完全是中式英语哦!


“Baby in car” 错在哪里?


“Baby in car”在语法上没有错误,但英文里 “in car” 主要指放置在车里的物品或车载设备,而且通常形式是 in-car。


比如,车内的矿泉水可以表示为 mineral water in car车载立体音响则是 in-car stereo


但宝宝不是物品,“车里有宝宝”的真正含义其实是宝宝乘坐了这辆车,所以 Baby in car 并不准确。



其恰当的表达是:Baby on board.


首先,我们来看看 on board的英英释义:on a ship, train, plane or other vehicle,表示乘坐船、火车、飞机或其他交通工具,强调一种乘坐的状态。


例句:

All passengers must be on board before the train departs.

火车出发前所有乘客必须上车。


另外 on board 还有一个常用的表达是 Welcome on board!


它有两种含义:



欢迎登机/乘车!


例句:

Welcome on board! Your boarding pass please!

欢迎登机,请出示您的登机牌。


欢迎加入公司/团队


如果你收到一家外企的 offer,里面很有可能有这句话噢。


例句:

I'd like to propose a toast to our new secretary, Mary. Welcome on board!

我想请大家为我们的新秘书敬一杯酒。玛丽,欢迎加入我们!


This is your baby≠这是你的宝宝


be someone's baby 除了表示“某人的宝宝”,在日常口语中还可以表示“某人的责任”。


来看看词典的释义:to be a plan or project that sb is responsible for and cares about because they have created it (计划或项目)就像某人的孩子一样(因亲自制订而尽心负责)。


所以 This is your baby 表达的是“这是你的责任”。


例句:

I don't know much about the project. It's Lily's baby.

我对这个项目不怎么了解,那是莉莉负责的。



相关的短语还有:


hold the baby 负责任;干苦差事

leave someone holding the baby 推卸责任


这两个短语都是运用了baby的引申含义“责任”。


例句:

They all left the scene, leaving him to hold the baby.

他们都离开了现场,把责任留给了他。


“新手上路”

除了“宝宝车贴”,还经常可以见到“新手上路”的车贴。



新手”可不要翻译为 new hand 噢,正确的表达应该是 green hand


green除了“绿色”的意思之外,还有“
手生的;无经验的”意思,一般用来指新手,菜鸟。


所以对于刚参加工作或投身于某个陌生领域的人,也可以用“a green hand”来表示。


例句:

She is a green hand in this company.

她在这家公司里是个没什么经验的新人。



既然提到了“新手菜鸟”,吉米老师顺便和大家说说“老手”的英语表达:old hand


从字面意思上就可以看出来,就是“老手”的意思,与green hand正相反,指经验很丰富的老司机,常用的表达为 be an old hand at sth,表示“在某方面富有经验”。


例句:

He's an old hand at fixing cars.

他是修理汽车的老手。




相关文章