为了告诉别人车上有小宝宝,不少宝妈宝爸会在车尾部贴一个“Baby in car”,以提醒后车注意保持车距,不要随意鸣笛。但大家知道吗?“Baby in car”这个表达其实是错的,完全是中式英语哦!
“Baby in car” 错在哪里?
“Baby in car”在语法上没有错误,但英文里 “in car” 主要指放置在车里的物品或车载设备,而且通常形式是 in-car。
比如,车内的矿泉水可以表示为 mineral water in car,车载立体音响则是 in-car stereo。
但宝宝不是物品,“车里有宝宝”的真正含义其实是宝宝乘坐了这辆车,所以 Baby in car 并不准确。
其恰当的表达是:Baby on board.
首先,我们来看看 on board的英英释义:on a ship, train, plane or other vehicle,表示乘坐船、火车、飞机或其他交通工具,强调一种乘坐的状态。
例句:
All passengers must be on board before the train departs.
火车出发前所有乘客必须上车。
另外 on board 还有一个常用的表达是 Welcome on board!
它有两种含义:
① 欢迎登机/乘车!
例句:
Welcome on board! Your boarding pass please!
欢迎登机,请出示您的登机牌。
② 欢迎加入公司/团队
如果你收到一家外企的 offer,里面很有可能有这句话噢。
例句:
I'd like to propose a toast to our new secretary, Mary. Welcome on board!
我想请大家为我们的新秘书敬一杯酒。玛丽,欢迎加入我们!
This is your baby≠这是你的宝宝
be someone's baby 除了表示“某人的宝宝”,在日常口语中还可以表示“某人的责任”。
来看看词典的释义:to be a plan or project that sb is responsible for and cares about because they have created it (计划或项目)就像某人的孩子一样(因亲自制订而尽心负责)。
所以 This is your baby 表达的是“这是你的责任”。
例句:
I don't know much about the project. It's Lily's baby.
我对这个项目不怎么了解,那是莉莉负责的。
相关的短语还有:
hold the baby 负责任;干苦差事
leave someone holding the baby 推卸责任
这两个短语都是运用了baby的引申含义“责任”。
例句:
They all left the scene, leaving him to hold the baby.
他们都离开了现场,把责任留给了他。
“新手上路”
除了“宝宝车贴”,还经常可以见到“新手上路”的车贴。
“新手”可不要翻译为 new hand 噢,正确的表达应该是 green hand。
green除了“绿色”的意思之外,还有“手生的;无经验的”意思,一般用来指新手,菜鸟。
所以对于刚参加工作或投身于某个陌生领域的人,也可以用“a green hand”来表示。
例句:
She is a green hand in this company.
她在这家公司里是个没什么经验的新人。
既然提到了“新手菜鸟”,吉米老师顺便和大家说说“老手”的英语表达:old hand。
从字面意思上就可以看出来,就是“老手”的意思,与green hand正相反,指经验很丰富的老司机,常用的表达为 be an old hand at sth,表示“在某方面富有经验”。
例句:
He's an old hand at fixing cars.
他是修理汽车的老手。